污网站视频在线观看,国产精品激情偷乱一区二区,caoporn超碰随时会被屏蔽,madou精品一区二区

VimIy微民網,讓世界傾聽微民的聲音! 設為首頁 | 加入收藏 | 網站地圖
當前位置:主頁 > 健康 >

【小伙伴們驚呆了】 CNN:中國醫(yī)生將手寄養(yǎng)在小腿上,成功接活(轉帖)

整理時間:2013-12-09 22:37 來源:m.99912.com.cn 作者:編輯 點擊:

【樓主】2013-12-19 14:04

» CNN:中國醫(yī)生將手寄養(yǎng)在小腿上,成功接活(轉帖)
    http://www.ltaaa.com/wtfy/11552.html龍騰
    原文地址:http://edition.cnn.com/2013/12/17/health/china-hand-leg/index.html?hpt=hp_bn7
    (CNN) -- A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    
    CNN—一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    
    The worker, Xie Wei, said he was initially unsure if his right hand could be saved, but he thought it was worth a try. The hand went without a blood supply for many hours while Xie searched for a hospital that could perform such a surgery.
    
    工人Xie Wei稱他一開始不確定右手能不能被接活,只是抱著試一試的心態(tài)。Xie Wei花費了數(shù)個小時,在手沒有血補給的情況下,找到了一家愿意幫助治療的醫(yī)院
    
    Xie said that he went to local hospitals near the factory first, but he said they told him they "did not have the skills to help." Eventually he found a hospital about two hours away where doctors believed they could do it.
    
    Xie Wei一開始去了當?shù)氐尼t(yī)院,醫(yī)院稱沒辦法幫他救活,于是Xie Wei又去了兩小時車程外的醫(yī)院,那里的醫(yī)生稱愿意一試
    
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    
    Xie Wei一開始把斷手放在了塑料袋里,后來儲藏在了有冰塊的冷卻器里,總共花費了Xie Wei七個小時時間才找到了愿意治療的醫(yī)生
    
    The doctor, Dr. Tang Juyu, is a specialist in difficult tissue and wound repair cases. Before Xie went into the operation, Tang told him he was optimistic and predicted he would regain the use of his hand, according to Xie.
    
    醫(yī)生Tang Juyu教授是組織和傷口修復方面的專家。根據(jù)Xie Wei的說法,Tang Juyu教授在手術前就對Xie Wei能夠恢復使用自己的手保持樂觀
    
    -Tang decided the best way to save the hand was to attach it to Xie's calf where there was a good blood supply. The hand would need to stay there until Xie's arm could fully heal.
    
    Tang Juyu教授決定將Xie Wei的斷手寄養(yǎng)在Xie Wei的小腿上,那里有比較充足的血補給,等到斷手傷口愈合后回植
    
    Tang believes there have been about 20 such cases in all of China and all of them have been successful. There is no data, as only case studies have been performed.
    
    Tang Juyu教授相信在中國大概有20個這樣的病例,全都成功被治愈,當然沒有數(shù)據(jù)顯示這是所有的病例
    
    Tang said in a similar operation in 2004, he grafted a hand onto a patient's belly. That operation was a success.
    
    Tang Juyu教授在2004年也有類似的手術,他把斷手寄養(yǎng)到了病人的腹部,并獲得手術成功
    
    When Xie woke up from the operation he said he was surprised to find his hand on his calf. He says his first reaction at the time was to think it was "unbelievable" and "weird."
    
    Xie Wei手術后醒來后,很驚訝自己的斷手在小腿上,Xie Wei說術后第一反應是“不可思議和奇怪的”
    
    The hand itself felt warm, he said, but it was numb since no nerves were connected and only blood vessels were attached. His leg felt no different, he said, but was "heavier than usual."
    
    斷手很溫暖,Xie Wei說道,但感覺麻木,因為沒有神經連接,只有血管連接,Xie Wei的左腿沒什么不同的感覺,只是Xie Wei感覺“比往常更重了”
    
    After about a month his arm was better healed, and he had another surgery where his hand was reattached.
    
    一個月后,Xie Wei的斷手痊愈了,Xie Wei接受了另一個手術,進行斷手回植
    
    Tang says this second stage of the operation is actually more challenging, but every thing went smoothly.
    
    Tang Juyu教授說這個手術的第二部分更有挑戰(zhàn),但都進行的很順利
    
    Xie has recovered without complications and has been discharged. He is currently resting at home.
    
    Xie Wei的恢復沒有并發(fā)癥,隨后就出院了,目前在家休息
    
    He said he can twist his wrist to a certain degree, but doesn't have full movement with his fingers, at least not yet. Doctors told him a full recovery for the nerves in his hand should take about six months.
    
    Xie Wei說能夠一定程度扭動手腕了,但手指還不能自由轉動,至少目前不能。醫(yī)生稱手的神經完全恢復需要六個月
    
    Xie said he isn't sure what his future may bring. Today he is concentrating on recovering fully. The factory did pay for his operation, which cost about 300,000 Chinese yuan, or about $49,400.
    
    Xie Wei對自己的未來并不確定。目前他專注于斷手的恢復。工廠支付了Xie Wei的醫(yī)療費,大約30萬人民幣
    
    Most of all, Xie said, he is thankful to doctors for "living up to their promise" that they would be able to reattach his hand and make it functional again.
    
    Xie Wei首先感謝了醫(yī)生“實現(xiàn)了他們的承諾”,接活了他的斷手,并讓Xie Wei的斷手又可以恢復功能了
    
    評論
    
    這太不可思議了,感謝上帝!
    
    Frank Booth
    I am stunned and amazed by this...medical science is an amazing thing! Frank
    
    我真的為此感到震驚,醫(yī)學技術真的很神奇!Frank
    
    Bob R N
    Xie said he isn't sure what his future may bring. Today he is concentrating on recovering fully. The factory did pay for his operation, which cost about 300,000 Chinese yuan, or about $49,400.
    what is really amazing is that they did it for less than $50K, in the U S A that wouldn't cover a complex fracture requiring pins and plates. Now that is a miracle
    
    Xie Wei對自己的未來并不確定。目前他專注于斷手的恢復。工廠支付了Xie Wei的醫(yī)療費,大約30萬人民幣
    真正不可思議的是醫(yī)療費少于5萬美元,在美國可能還不夠付針孔和盤子費用的,這才是奇跡
    
    Cos mok Ray Jackson MS
    If some day I need a doctor to save my life, a friend's or family member's, I'll take the best "greedy" doctor available. The best doctors deserve every penny they're paid.
    
    如果某一天我需要一個醫(yī)生救我或者朋友家人的命,我會請一個“貪婪”的醫(yī)生的,最好的醫(yī)生值得每一分錢
    
    Snob sun cle
    I wonder how much this doctor would charge to get the feet out of the republicans mouths....?
    
    我想知道這個醫(yī)生把共和黨人嘴里的腳取出來要價是多少?
    
    sean Bob R N
    what is really amazing is that they did it for less than $50K, in the U S A that wouldn't cover a complex fracture requiring pins and plates. Now that is a miracle
    that was my first thought. It costs $50k just to check in to the hospital here in U S
    
    真正不可思議的是醫(yī)療費少于5萬美元,在美國可能還不夠付針孔和盤子費用的,這才是奇跡
    我第一反應也是這個,美國入院費就要5萬美元了
    
    Gui tart rooper
    Yeah, but during his recovery he'll have people waiting on him; hand and foot
    
    在他恢復期間他要受到別人的圍觀了,手在腿上
    
    so_ ill Bob R N
    that was my first thought. It costs $50k just to check in to the hospital here in U S
    Of course inferior service costs less. Most Americans are not willing to sacrifice quality of care for a bargain price.
    
    真正不可思議的是醫(yī)療費少于5萬美元,在美國可能還不夠付針孔和盤子費用的,這才是奇跡
    低等的服務當然便宜,大多數(shù)美國人不愿意因為價錢犧牲有質量的治療
    
    Im je sayin Bob R N
    Of course inferior service costs less. Most Americans are not willing to sacrifice quality of care for a bargain price.
    Every thing in China is cheaper. But the hand will probably fall off in an hour.
    
    低等的服務當然便宜,大多數(shù)美國人不愿意因為價錢犧牲有質量的治療
    中國什么都便宜,這個手可能一個小時內就掉下來了
    
    pauby_ in_ bryan
    $49,000?? In the U S A, the operation would have cost you $490,000 and you would have got a letter from the insurance company saying they can't pay for experimental surgery.
    
    49,000美元?在美國,這個手術可能要49,0000美元,你還會收到保險公司的信說他們不會為這次有風險的手術付錢
    
    Tim Spriggs
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Now he can kick some one and slap em at the same time.
    
    一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    現(xiàn)在他可以同時踢他人還有掌擊他人了
    
    Au gh ra
    That's cool! I'm glad he could find a hospital and doctor to do the surgeries
    
    這很酷!我很高興他能找到一個醫(yī)院給他做手術
    
    What's in the Box
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Soccer refs would be so confused
    
    一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    足球裁判會感到奇怪的
    
    Robb x v
    It'd be a huge plus to be able to tie one's shoes without bending over
    
    如果還能不彎腰就系鞋帶就更好了
    
    F l u x
    Xie said he isn't sure what his future may bring. Today he is concentrating on recovering fully. The factory did pay for his operation, which cost about 300,000 Chinese yuan, or about $49,400.
    A M A Z I N G! Factory in China paid for his hospital expenses?! what a unique story!
    
    Xie Wei對自己的未來并不確定。目前他專注于斷手的恢復。工廠支付了Xie Wei的醫(yī)療費,大約30萬人民幣
    不可思議!中國工廠為工人支付醫(yī)療費?!真實神奇!
    
    J man x
    Stuff like this is why China will come out on top in the 21st century. I can not imagine doctors in the U S doing this. The hospital would be too busy fighting with the insurance company (if the patient even had insurance) and by the time they reached an agreement, the hand would have been too badly damaged to reconnect.
    Also, this would have likely ran up a bill of over $300,000 and left the patient in debt for life.
    
    這就是為什么中國能夠成為21世紀的領軍人物,我無法想象美國的醫(yī)生做到這個,醫(yī)院忙于和保險公司斗爭,等到達成協(xié)議的時候,可能斷手已經接不上了
    而且,這可能會在美國要30萬美元醫(yī)藥費,這會讓病人負債一生的
    
    John D o e
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    That is amazing 7 hours in a cooler with full recovery within a year - this blows me away.
    
    Xie Wei一開始把斷手放在了塑料袋里,后來儲藏在了有冰塊的冷卻器里,總共花費了Xie Wei七個小時時間才找到了愿意治療的醫(yī)生
    放在有冰塊的冷卻器里7個小時,還能在一年內恢復,讓我震驚了
    
    That Guy awe some
    Too bad for him they didn't graft it near his groin
    
    太可惜了,沒有寄養(yǎng)在腹股溝那兒
    
    R I c k
    Here in the states this would have cost several million dollars...
    
    在美國這可能要花費數(shù)百萬美元
    
    Gunny Nin ja
    Here in the states this would have cost several million dollars...
    I bet that surgery cost an arm and a leg
    
    在美國這可能要花費數(shù)百萬美元
    我打賭他們要價一只手臂和一條腿
    
    A siu pang
    I am very happy to see that the guy had his hand saved (at least) and to know the factory A C T U A L L Y paid for his surgery was even more surprising than saving the hand itself.
    You see, not every story on C N N is about Chinese labor camp and sweatshops, there are also good people and businesses in China. Just like there are very good and innovative doctors apparently.
    
    我很高興有人能夠拯救他的手,而工廠為他付醫(yī)療費更比手術本身讓人驚訝
    你看吧,CNN上不都是關于中國勞改所之類的新聞,也有關于中國人好的新聞,就像他們的醫(yī)生顯然很好,很有創(chuàng)造力
    
    Steve Walker r
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    The U S is doomed if China invades. This dude wasn't even a trained soldier and he walked around for 7 hrs with a hand missing.
    
    Xie Wei一開始把斷手放在了塑料袋里,后來儲藏在了有冰塊的冷卻器里,總共花費了Xie Wei七個小時時間才找到了愿意治療的醫(yī)生
    如果中國入侵,美國注定完蛋,這家伙不是受過訓練的士兵,竟然能在手掉下來的情況下走了七個小時
    
    Toss pot l
    I'd like to shake his hand
    
    我想和他握手
    
    Waleed Mo hamed
    Doctors save hand by attaching it to man's calf
    Though it is not so common now adays. In Saudi Arabia, they used to chop the hands of a thieves. I guess they should keep the cut hand , otherwise the thieve may fly to China and reattach it.
    
    CNN:中國醫(yī)生將手寄養(yǎng)在小腿上,成功接活
    雖然我知道這在當今還不是很常見,但在沙特,他們把砍下來的小偷的手應該保留著,不然小偷可能會飛去中國接上去
    
    Redd frog Waleed Mo hamed
    Though it is not so common now adays. In Saudi Arabia, they used to chop the hands of a thieves. I guess they should keep the cut hand , otherwise the thieve may fly to China and reattach it.
    And those beheaded should keep the head
    
    雖然我知道這在當今還不是很常見,但在沙特,他們把砍下來的小偷的手應該保留著,不然小偷可能會飛去中國接上去
    那砍頭的還應該保留著砍下來的頭
    
    Jessie m a e
    About $49,000, way to cheap. I'd hate to guess how much such a surgery would cost here in the States.
    
    才49000美元,太便宜了,我都懶得猜這在美國要多少錢了
    
    Shawn D
    About $49,000, way to cheap. I'd hate to guess how much such a surgery would cost here in the States.
    $49,400, that's a bargain! Amazing didn't even know this could be done.
    
    才49000美元,太便宜了,我都懶得猜這在美國要多少錢了
    49400美元,真的很合算,他們能做到這個真的很不可思議
    
    H s g
    great story. His perseverance paid off. I mean just imagine the shock of having your hand cut off and then running from hospital to hospital to get it fixed The docs were great as well.
    
    很好的新聞,他的堅持得到了回報,只要想象一下你的手斷了,還要找醫(yī)院接上,這些醫(yī)生做的也很好
    
    J a b a
    good stories over china! good job! C n n posts applaud you
    
    中國的好新聞!做得好,CNN的評論對你充滿夸贊
    
    Sun fire
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Well done China in the field of medicine
    
    一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    中國在醫(yī)學領域做得很不錯
    
    Sky a timus
    There's some thing you don't see every day
    
    有些事不是你每天都看得到的
    
    S burns a lot
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    This is quite a useful break through. He can now scratch his foot without bending over.
    
    一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    這是一個有用的突破,他現(xiàn)在不用彎腰就能撓腳了
    
    What's in the Box
    This is quite a useful break through. He can now scratch his foot without bending over.
    If he drops his phone he won't have to bend over to pick it up.
    
    這是一個有用的突破,他現(xiàn)在不用彎腰就能撓腳了
    他的手機如果掉了,都不用彎腰撿了
    
    A Neighbor
    God science is amazing
    
    天啊科技太牛了
    
    N G A Neighbor
    God science is amazing
    This is the type science your God and religion is against... don't be a hypocrite.
    
    天啊科技太牛了
    這是你的上帝和宗教反對的東西,不要作偽君子了
    
    Joseph Mentor Nichols
    Tang decided the best way to save the hand was to attach it to Xie's calf where there was a good blood supply. The hand would need to stay there until Xie's arm could fully heal.
    Another reason why we are not the greatest country in the world. Grats China!
    
    Tang Juyu教授決定將Xie Wei的斷手寄養(yǎng)在Xie Wei的小腿上,那里有比較充足的血補給,等到斷手傷口愈合后回植
    這就是中國是世界上最偉大國家的有一個原因!中國厲害!
    
    M j Joseph Mentor Nichols
    Another reason why we are not the greatest country in the world. Grats China!
    The operation was pioneered in the U S, not China. Another reason why China is simply following the U S.
    
    這就是中國是世界上最偉大國家的有一個原因!中國厲害!
    這個手術室美國發(fā)明的,不是中國,這就是中國跟隨美國的又一個原因
    
    Cherry Ma ma
    Cool! I hope this man a comfortable recovery. He has quite the story to tell now!
    
    很酷!我希望他順利恢復,他現(xiàn)在有故事可講了!
    
    Santa Mar ta
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    I want to see them do that with a head
    
    一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    我想看他們對頭也這么做
    
    Moody Foodie Santa Mar ta
    I want to see them do that with a head
    Could be done. The Nazis did experiments like this
    
    我想看他們對頭也這么做
    能做到的,納粹就這么做過實驗
    
    My son s dad
    Very cool.. glad it worked out for the guy.
    
    很酷,很高興對這家伙管用
    
    The Disin herited
    Tang said in a similar operation in 2004, he grafted a hand onto a patient's belly. That operation was a success.
    Now T H I S is really amazing.
    
    Tang Juyu教授在2004年也有類似的手術,他把斷手寄養(yǎng)到了病人的腹部,并獲得手術成功
    這真的太不可思議了
    
    gaby beel l
    How smart is that...he is lucky to have such smart surgeons...I wish him well.
    
    太聰明了,他很幸運能夠獲得這樣的手術,希望他一切都好
    
    Bill C K
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    So he walked around for 7 hours with his severed hand in a bag and no one thought to call 911 (or whatever the equivalent is in China) or get him an ambulance?
    
    Xie Wei一開始把斷手放在了塑料袋里,后來儲藏在了有冰塊的冷卻器里,總共花費了Xie Wei七個小時時間才找到了愿意治療的醫(yī)生
    所以他拿著自己的斷手走了七個小時,沒有人打911或者叫救護車?
    
    L I n d a
    W o w that is just amazing!
    Congratulations to the doctors
    
    哇太不可思議了!
    恭喜醫(yī)生
    
    Jason Barker
    C N N: Doctors save hand by attaching it to man's calf
    communist propaganda, I bet it did nt even happen. F A K E.
    
    CNN:中國醫(yī)生將手寄養(yǎng)在小腿上,成功接活
    共產主義的宣傳方式,我猜這沒發(fā)生過,假新聞
    
    Kom mander
    communist propaganda, I bet it did nt even happen. F A K E.
    It s false
    it s chinese propaganda
    in true china people like him will just wait to death, the corrupt wont save these injured people
    
    共產主義的宣傳方式,我猜這沒發(fā)生過,假新聞
    是假的
    這是中國的宣傳方式
    在中國,這種人只能等死,腐敗是不會救這些人的
    
    Pana cea
    What an incredible story!
    
    真實不可思議!
    
    name l fox
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Now he can t play soccer. Hand ball!!!!!
    
    一個中國小伙在務工時被機器切斷了右手,醫(yī)生成功通過將手寄養(yǎng)到小腿上將其接活
    現(xiàn)在他不能踢球了,手球!!
    
    Daniel l
    how much would this operation cost in the U S
    
    這在美國要多少錢
    
    Main y hayes
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    the chinese really are inscrutable folk.
    
    Xie Wei一開始把斷手放在了塑料袋里,后來儲藏在了有冰塊的冷卻器里,總共花費了Xie Wei七個小時時間才找到了愿意治療的醫(yī)生
    中國人真的是不可思議的人類
    
    La jorn ada
    This is really really crazy how is it going to work?
    
    這真的真的很瘋狂,是怎么做到的?
    
    Ham bone
    Tang believes there have been about 20 such cases in all of China and all of them have been successful. There is no data, as only case studies have been performed.
    They had previously failed in this procedure, attaching the severed hand near the injured man's genitals.
    
    Tang Juyu教授相信在中國大概有20個這樣的病例,全都成功被治愈,當然沒有數(shù)據(jù)顯示這是所有的病例
    他們之前失敗過,把斷手寄養(yǎng)在男子受傷的生殖器上
    
    Working 4me now
    At least he didn't have to fight the factory single handily..
    
    至少他不用單手與工廠斗爭了
    
    C n n banned me
    Now T H A T is very hand some. Very hand some indeed.
    
    這太帥了,真的很帥
    

網友評論2013-12-19 14:07


    都沒人看么,手直接接腳上!
    
網友評論2013-12-19 14:08


    說實話- -~~才這點錢。。這醫(yī)生這本事在美國不得發(fā)了啊。。。
    
    醫(yī)生這些有本事的掙得太少了
    
網友評論2013-12-19 14:09


    那么,手最后能到什么程度呢
    
網友評論2013-12-19 14:10


    我一直很佩服這類醫(yī)生,要是我成天盯著病人腳上長著一只手,指不定哪天我就心理變態(tài)了……
    
網友評論2013-12-19 14:10


    每個國家都這種人,那酸的。
    
網友評論2013-12-19 14:11


    Every thing in China is cheaper. But the hand will probably fall off in an hour.
    
    
    What's in the Box
    This is quite a useful break through. He can now scratch his foot without bending over.
    If he drops his phone he won't have to bend over to pick it up.
    
    這是一個有用的突破,他現(xiàn)在不用彎腰就能撓腳了
    他的手機如果掉了,都不用彎腰撿了
    
    有些評論實在是無力吐槽了。。
    
網友評論2013-12-19 14:13


    如果吧手接在肩膀后面
    
網友評論2013-12-19 14:13


    That Guy awe some
    Too bad for him they didn't graft it near his groin
    
    太可惜了,沒有寄養(yǎng)在腹股溝那兒
    
網友評論2013-12-19 14:13


    這尼瑪真的是天頂星科技啊
    
網友評論2013-12-19 14:14


    什么踢人同時還能扇人一巴掌
    撓癢癢不用彎腰
    
    老外那些超級冷的comments實在是太逗了= =
    
網友評論2013-12-19 14:14


    這個算國內首例么。。?
    這類人應該去當教授,培養(yǎng)更多的醫(yī)生啊
    
網友評論2013-12-19 14:15


    為什么不能馬上接在斷肢上?
    
網友評論2013-12-19 14:15


    太可惜了,沒有寄養(yǎng)在腹股溝那兒
    
    這……這是說那啥方便了嗎?
    
網友評論2013-12-19 14:15


    Reply Post by 北國十字劫傷 (2013-12-19 14:08):
    
    說實話- -~~才這點錢。。這醫(yī)生這本事在美國不得發(fā)了啊。。。
    
    醫(yī)生這些有本事的掙得太少了
    
    有這本事的外科醫(yī)生在美國年薪至少也是百萬往上走啊。
    
網友評論2013-12-19 14:15


    還扯到共產主義去了~沒意思
    
網友評論2013-12-19 14:16

CNN:中國醫(yī)生將手寄養(yǎng)在小腿上,成功接活(轉帖)
    49,000美元?在美國,這個手術可能要49,0000美元,你還會收到保險公司的信說他們不會為這次有風險的手術付錢
    
    笑尿了。
    
網友評論2013-12-19 14:16


    那個嚷嚷要把手接腹股溝上的是想干嘛。
    
網友評論2013-12-19 14:16


    Xie Wei 看成了Zi Wei
    
網友評論2013-12-19 14:16


    Reply to Reply Post by 阿爾托蕾婭 (2013-12-19 14:14)
    Tang Juyu教授相信在中國大概有20個這樣的病例,全都成功被治愈,當然沒有數(shù)據(jù)顯示這是所有的病例(本文說超過20例,都成功了)
    

    
    
    

關于網站 | 網站聲明 | 用戶反饋 | 合作伙伴 | 聯(lián)系我們
Copyright © 2012年2月8日 蘇ICP備12030052號-3
√天堂8资源中文在线| 日本一区二区AⅤ免费视频| 大神A∨| 人妻一区,二区中文字幕| 九九色成人一区| 亚洲综合无码免费在线| 四房播五月天婷婷视频在线观看| 大香蕉在线视频亚洲| 男生 男生 视频| 日韩精品黄色小电影| 在线人妻二区| 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月综合蜜桃 | 肉日韩在线观看视频小说| 又大又硬日逼| 草熟女导航| 91欧美日韩国产综合| 69久久婷日韩综合| 美人色图一区二区| 国产日本免费资源网站| 福利女主播在线观看视频| 国产精品3页| 一区二区网站大全| 天堂资源在线怡红院| 日本熟女人妻一区二区三区| 超碰caoporn最新地址| 日本偷拍三级网址| 久久久露脸| 亚州精品偷拍自拍| 日韩五码电影| 中文字幕尹人网| 美女少妇自慰| 好看不卡AV在线| 欧美久久在线网站| 中文偷拍亚洲| 天天射天天干天天热97视频| 国偷自产中文区一区二| 逼逼啪啪啪国产精品| 天天天天久久久久78| 香蕉视频欧美三区| 国产亚洲欧洲在线观看| 性猛交╳XXX乱大交|