現(xiàn)在的字幕翻譯真是太沒(méi)節(jié)操了,看了幾部片子都這樣...遇到字幕組無(wú)節(jié)操賣萌確實(shí)壓力很大 所以最好看雙語(yǔ)的 。。充分證明了學(xué)好外語(yǔ)的必要性。雙語(yǔ)+1
一次兩次還算新鮮,雖說(shuō)是無(wú)償服務(wù)但是太多了的話實(shí)在是自己都不尊重自己的勞動(dòng)成果所以要找靠譜的字幕組啊 經(jīng)常抖節(jié)操的話看都會(huì)看煩的。。
雖然看雙語(yǔ)也不能這么瞎眼的。。war of the dead,劇情一般,最后那個(gè)蘇聯(lián)士兵死掉感覺(jué)完全是為了黑而黑,身手碉堡了好么,居然會(huì)掛掉,劇情無(wú)節(jié)操上次看的圖,"XXXXXXXXX,XXXX,XXXXXXXX,XXXX,好吧上面都是我編的,下面我實(shí)在編不下去了。。。"