以前都說(shuō)gana
現(xiàn)在電影頻道改口叫jiana不自覺(jué)讀出lady jiajia是什么反應(yīng)- -。這件事情 水區(qū)很久之前就討論過(guò)了
我有印象。年7月最新出版的第6版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第414頁(yè),注明:戛納(Gana),法國(guó)地名。
年出版的第5版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》
年出版的第10版《新華字典》
年出版的第11版《新華字典》中,戛字只有一個(gè)讀音,即jia。戛然而止?這不是jia嗎?
,,。。。。
還能讀ga?貌似是JIA不是念xia夏嗎用搜狗打 好像是jia(第三聲) na這個(gè)算是一個(gè)地名誤譯吧好像。。Cannes
干呢
這不是jia嗎?
,,。。。。
還能讀ga?
我記得前幾年娛樂(lè)新聞?wù)f戛納電影節(jié)都說(shuō)GA戛(jia)第二聲 納
我記得前幾年娛樂(lè)新聞?wù)f戛納電影節(jié)都說(shuō)GA
沒(méi)有這個(gè)讀音吧。。。。。 [s:24]
沒(méi)有這個(gè)讀音吧。。。。。
以前都是 jia,只有這一個(gè)音
2012年7月最新出版的第6版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第414頁(yè)
改正了..
戛納(Cannes)
其實(shí)看英文,確實(shí)不應(yīng)該讀jia na的..
不是念xia夏嗎····看成 XIA NA的路過(guò)···這明顯是第一個(gè)翻譯這個(gè)的人念錯(cuò)字了...
沒(méi)有這個(gè)讀音吧。。。。。 很多娛樂(lè)視頻報(bào)道都說(shuō)GA的當(dāng)然是尊重當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言發(fā)音為主 讀gana了
語(yǔ)法服從于大眾習(xí)慣 這樣的事情又不是很罕見(jiàn)